Sống quê cha, chết làm ma quê chồng
Direct English translation
Live in the father's native place, die and become a ghost in the husband's native place.
Giải thích tiếng Việt
Theo quan niệm và tục lệ xưa, người phụ nữ khi sống còn có thể nương tựa quê cha, nhưng khi chết thì phải theo về quê chồng. Câu này phản ánh địa vị lệ thuộc và thân phận bị ràng buộc của người phụ nữ trong xã hội cũ, với cách nói nhấn rõ vế “chết làm ma”.
English explanation
Under old custom, a woman might live relying on her natal family, but in death she was expected to belong to her husband's home and be buried there. The variant makes this idea more explicit by stating the transition at death directly, reflecting the dependent status of women in traditional society.